La lengua española, en peligro por idioma inglés

Alejandro Loeza, becario posdoctoral en el Centro Peninsular de Humanidades y Ciencias Sociales (Cephics) de la UNAM, señala que el español tiene un fuerte impacto anglosajón en la actualidad

LA LENGUA SIEMPRE está en constante movimiento, es algo que está muy viva. El español se ha enriquecido, ha ido mutado con la interacción de las lenguas indígenas, pero digamos que ha tenido un acercamiento algo peligroso con el inglés, comentó el becario posdoctoral en el Centro Peninsular de Humanidades y Ciencias Sociales (Cephics) de la UNAM, Alejandro Loeza.

Desde el Siglo XIII, cuando surgió el castellano estaba fuertemente influenciada por las lenguas romances, en especial por el francés. Sin embargo, el impacto anglosajón, por desconocimiento en muchos de los casos, se prestan palabras y modismos que al final desplazan a formas muy bellas, pero complejas de expresarlas en el español.

El usar “selfie” en lugar de autorretrato, “meet and greet” por encuentro, “round robin” por “todos contra todos”, “sould out” por agotado, “fake news” por noticias falsas, “hashtag” por etiqueta y un larguísimo etcétera son el claro ejemplo del peso político y gran poder de la lengua inglesa.

De acuerdo con el entrevistado, “la lengua, al final, tiene que ver con las políticas culturales”. En la actualidad, el nivel de producción de películas, música y literatura estadounidenses es grandísimo y termina por influir en la sociedad.

“Más que una moda es una forma de conquista por parte de otras políticas culturales”, añadió. Loeza mencionó que ya son varias generaciones las han adaptado palabras inglesas al español.

“Yo me atrevería a decir que, incluso, la influencia del inglés norteamericano proviene desde los años ochenta. Se ha establecido, hoy día es casi imposible no hablar sin una palabra no prestada del inglés”, acotó.

En ese sentido, la pertenencia del filólogo es analizar los discursos y la literatura mediante la historia para recordar de dónde viene esos cambios y en qué momento y las razones en las cuales se introdujeron esas modificaciones y hacia dónde va con sus ventajas y desventajas.

“Tenemos un acervo cultural lingüístico gigantesco, pero bellísimo. Además, vale mucho la pena tenerlo presente. Al final, toda interacción es buena y sana. Frenarlo es difícil, porque la lengua es algo que se desarrolla y está en constante evolución”, añadió.

¿Cómo se llama nuestro idioma? Existe un debate si lo que se habla en España e Hispanoamérica es la lengua castellana o español. Alejandro Loeza comentó que la palabra castellano se refirió a la unión de los reinos de Castilla y Aragón durante el Siglo XV.

La fusión es el inicio del estado-nación que hoy en día se conoce como España.  “Lo más correcto es decir lengua española o español porque hablar del castellano es remitirnos a algo que ya no existe, pero se entiende que fue la primera forma lingüística del español”, explicó. -Texto: Irbin Flores Palomino/Foto: Cortesía

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.