Inauguran el Encuentro de Escritores Mayas

El escritor y ponente Waldemar Noh Tzec presentó la conferencia “Algunos problemas de la traducción del maya al español” en el “Encuentro de Escritores Mayas de la Península de Yucatán” que se realiza en el Festival Internacional de la Cultura Maya (FIC Maya) 2016.

Cabe señalar que con esta ponencia se inauguró el Primer Encuentro de Escritores Mayas de la Península de Yucatán Ja’ku yáalbal ti’ puksi’ik’al (Káan ik’ti’ilil tu petenil Yucatán), ahí se habló de la necesidad de fortalecer la lengua Maya como una forma de expresión viva, en un intercambio de visiones y percepciones del arte a través de esta milenaria forma de expresión.

Waldemar Noh, señaló que la fortaleza de la Lengua Maya trasciende gracias a los escritores, quienes tienen la obligación de aprender la retórica de la propia lengua, ya que en su uso existe una gran cantidad de palabras polisémicas, en donde una sola expresión puede contener diferentes significados.

Agregó la necesidad de aprender los arcaísmos para comprender el origen y significado de las palabras, como una opción que nos lleve a evitar los préstamos lingüísticos de otros idiomas, principalmente del español: “La finalidad es que nuestra lengua se vea fortalecida en base a sus orígenes”.

Otras ponencias abordaron temas como: “Fortalezas y debilidades de la actual literatura Maya”, “El problema de tener que traducir la obra a la lengua española”, “Estudios actuales de la lengua Maya”, “El problema de la circulación de la obra escrita en lengua Maya”, además de las mesas redondas, el recital de poesía y el concierto de clausura que se realizó en la Explanada del Gran Museo del Mundo Maya de Mérida, con la presencia de: Yaalen k’uj, Ki’k’aay, Los mestizos, El Maya, Pat Boy & DJ Rakalkuj, Yery music y Enviado 39.- Elena Martin López

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.